Affichage des articles dont le libellé est commenter. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est commenter. Afficher tous les articles

mardi 15 mars 2005

Bloguer, commenter : rédiger, impacter, captiver !


Ce titre pourrait être sous-titré : « De la liberté d'interpréter en traduction », voire « De l'absolue nécessité de jouer avec les mots en traduction ».

Une traduction, c'est comme un poème, un puzzle où chaque mot est un morceau qui s'insère à sa place, et qui plus est où chaque mot n'a qu'une place. Dans l'idéal...

Dans la pratique, on force souvent sur un mot pour le faire entrer dans la phrase, même si ça manque de naturel. Je reprends mon titre en exemple, tiré d'un article anglais de B.L. Ochman intitulé :

B.L. Ochman
Analysons ce titre et différentes possibilités de le traduire. Découpons-le pour commencer :

« How To Write Killer Blog Posts And More Compelling Comments » véhicule essentiellement les concepts suivants :

How to, Write, Killer Blog, Blog Posts, and, Compelling, Comments

L'idée force qui m'a accroché dans ce titre, c'est « Killer Blog », et je me suis d'abord attaché à rendre cette idée en français, dont on a un parfait équivalent avec « le blog qui tue » : 321000 résultats sur Google sans guillemets, 1360 avec guillemets et 4140 pour "blog qui tue".

Donc mon premier défi était de faire rentrer tous les concepts portés par l'original en conservant mon "blog qui tue" en français, puisque la notion est largement reconnue, acceptée et utilisée. Pas autant que "killer blog", certes, mais quand même...

Le verbe, maintenant. Write, "écrire", auquel j'ai préféré "rédiger", qui traduit admirablement "How to write", puisque "rédiger" signifie, selon le dictionnaire, « écrire d'une certaine manière », et encore « écrire sous sa forme définitive ».

Triple avantage :

  • en un mot on traduit l'adverbe « comment » (how to),
  • on donne l'idée de complétude implicite dans le titre anglais (pourrait-on écrire un "killer blog" or "comment" qui ne fût pas d'un sens achevé ?)
  • last but not least, à la réflexion, on vire le comment qui fait double emploi, phonétiquement, avec commenter (commentaire) : pourrait-on sérieusement proposer par écrit "comment commenter" ?

Dans ma première version du titre traduit, j'ai laissé le comment car il introduisait la question : à tort ou à raison, il m'avait semblé qu'écrire « Rédiger un blog qui tue, des messages qui impactent, des commentaires qui captivent ? » en confiant au seul signe de ponctuation le soin de marquer l'interrogation était moins explicite.

Variante : j'aurais pu choisir aussi "poster", qui devient à la mode avec cette acception (voir ici et ), mais je le trouvais trop restrictif dans le cas présent.

Bon. Ensuite il y a le "and", qui lie les deux parties de la proposition en indiquant qu'on a les "posts" d'un côté et les "comments" de l'autre, les deux étant légèrement différents puisque, en principe (je dis bien en principe, car on peut toujours poster sur un blog hôte), on écrit "son" blog et on commente le blog de "l'autre".

Théoriquement, disons qu'avec l'écriture du message original (le "post" lui-même) on est dans le monologue, alors qu'avec le commentaire on est dans le dialogue (on répond généralement aux commentaires des autres).

Enfin on a le "compelling", très in dans le langage marketing anglo-saxon, puisque c'est lui qui est censé vous faire passer à l'acte, vous forcer la main et l'entendement, l'incitateur qui subjugue, irrésistible...

Maintenant qu'on a les principaux éléments de sens qui forment l'original, voyons comment rendre ça en français.

Primordial, en me focalisant sur le "blog qui tue", c'est tout mon titre que je conditionne, surtout par la présence du pronom relatif, qui. D'où mon choix de répéter trois fois la même structure : article + nom + pronom relatif + verbe :

  1. un blog qui tue
  2. des messages qui impactent
  3. des commentaires qui captivent

La répétition est souvent utilisée en langage publicitaire, ou, pour mieux dire, la redondance, justement parce qu'elle permet d'insister, de marteler, d'asséner (compel)...

Voilà, je vous fais grâce du choix des verbes et d'autres menus détails, pour en arriver à ma première solution :

Comment rédiger un blog qui tue, des messages qui impactent, des commentaires qui captivent ?

Si vous avez eu la patience de suivre mon explication jusqu'ici, vous aurez peut-être la curiosité de cliquer sur le lien pour lire tout l'article.

Juste une parenthèse : ce lien conduit à un autre blog, intitulé Adscriptor (Ads & Marketing Translator), que j'ai ouvert expressément pour écrire et parler des traductions, et dont le champ d'action sera plus limité que celui de Site Log.

Question : quelle est l'impression que vous laisse le titre ? Personnellement, elle se résume en un mot : lourd !

Formellement correct, sans perte de sens, mais lourd. Pas marketing pour un sou. Or ce serait quand même le but recherché. Mais comme je le précise en début de message : « Le titre n'est pas de moi » (ce qui ne veut sûrement pas dire qu'il n'est pas bon en anglais), et nous sommes dans un atelier de traduction, un laboratoire pourrait-on dire, fait pour expérimenter, chercher des solutions, tâtonner.

Dans ma tête j'ai donc repris le titre, initialement par des voies détournées, mais surtout parce qu'il me laissait un arrière-goût d'inachevé, je l'ai malaxé, j'ai changé les mots, etc., je vais pas vous en raconter la genèse, juste l'aboutissement :

Bloguer, commenter : rédiger, impacter, captiver !

Verbes, actions, significations.

Ça c'est mon titre ! Ciao,

Jean-Marie Le Ray

P.S. Toute cette digression pour un titre, franchement, on pourrait penser que j'exagère. Que nenni ! Mon but est seulement (d'essayer) d'expliquer la réflexion, longue et articulée, qui se cache derrière le choix des mots. Il n'y a jamais de choix innocent, ni pour le traducteur ni pour la traduction, et s'il en faut tant (temps !) pour trouver 5 mots, imaginez 100 pages !


Tags
, , , , , , , , ,

vendredi 4 mars 2005

Comment rédiger un blog qui tue, des messages qui impactent, des commentaires qui captivent ?

Comment rédiger un blog qui tue, des messages qui impactent, des commentaires qui captivent ?

Le titre n'est pas de moi, mais de B.L. Ochman, Internet Marketing Strategist & Business Blog Consultant, Blogueuse professionnelle qui commet What's Next Blog et m’a gentiment autorisé à traduire un de ses articles, dont vous trouverez l’original ici.

« Écrire des messages et en commenter sont des actes simples en apparence. Respectez toutefois quelques lignes directrices : faites des textes vivants, qui collent aux faits, clairs et succincts, sans oublier de les optimiser pour les moteurs de recherche. Sur le style de votre blog, quelques règles basiques :

Proclamez vos messages
Les lecteurs aiment les assertions, les énoncés déclaratifs, ils en redemandent.

Hyperliez sans retenue
L’un des aspects qui distingue les journaux électroniques des branches mortes du journalisme est que les blogueurs font une pratique intensive des liens.

Truffez vos messages de liens pointant vers d’autres blog, des pages Web, des articles, des livres, des produits, des biographies ou différents matériels illustratifs et explicatifs présents sur tel ou tel site.

Hyperliez toujours vos infos de manière à clarifier et fournir en arrière-plan d’autres informations, d’autres opinions relatives à votre message.

Écrivez moins
Émondez tout ce qui n’est pas nécessaire. Le meilleur avis que j’ai jamais reçu sur la question m’a été donné par mon premier patron, qui fut aussi l’un des derniers « agents de presse », Leo Miller, lequel m’apprit à jouer avec les phrases, en enlevant le plus de mots possibles dans la phrase, jusqu’au moment où l’élimination d’un seul autre mot compromettrait totalement le sens de la phrase. Exemple : appliquez le jeu à la phrase qui précède, et ça vous donne « Ôtez les mots jusqu’à ce que l’élimination d’un seul ne détruise la signification de la phrase ».

Veillez à ne pas dépasser 250 mots par message.

Trouvez les bons titres
De plus en plus d’internautes utilisent des agrégateurs d’infos pour ne consulter que les titres, et ne décident de visiter un blog que lorsque le titre les accroche : il faut donc que vos titres leur parle !

Avant - Pakistan : NA body on S&T meets
NA? S&T? C’est quoi ce charabia ?
Après - Pour l’Assemblée Nationale du Pakistan, la question des ressources hydriques est le problème n° 1 de la Nation

Avant - B. B. King, le livre
Après - J’écris la biographie de B.B. King

Faites court avec vos phrases et vos paragraphes.

Ne vous prenez pas trop au sérieux
Bloguer n’est pas de l’intellectualisme de haut vol. Évitez d’être suffisant ou absolutiste.

Ne perdez jamais votre sens de l’humour

Ayez considération de votre public

« Indépendamment de la taille de votre audience, vous devez rédiger votre message comme si votre lectorat n’était formé que d’abonnés payants dont les abonnements arrivent à échéance. Pas besoin de les flatter bassement, obligez-les juste à se réabonner. » Dixit Dennis Mahoney sur A List Apart.

Traitez l’espace blanc en ami
Aérez vos textes pour une lecture plus confortable. Rien n’est plus antipathique que l’écrit à l’écran, quand il s’agit de gros pavés de texte.

Utilisez des mots simples ; idem pour les structures de phrases

Relisez-vous à haute voix
Assurez-vous de ne pas vous enliser dans des constructions trop complexes. Si vous butez sur un mot en plein milieu de phrase en lisant à haute voix, réécrivez-la.

Oubliez tout ce que vous avez appris à l’école sur comment s’exprimer par écrit si vous vous êtes diplômé avant 1990
Allez-y, n’ayez pas peur de commencer vos phrases par « et », « mais », etc. Ne craignez pas de bouleverser les vieilles règles de grammaire. Respectez seulement celles qui vous permettront de clarifier votre contenu.

Un péché capital : ne dites jamais « à propos de moi-même », dites « à propos de moi » ; pareil pour « toi-même » et « toi », « vous-même » et « vous », etc.

Laissez l’écriture formelle aux juristes et aux avocats, souvenez-vous de ce que Shakespeare en disait… (*)

Dès que vous le pouvez, utilisez les listes pointées, jouez des puces et des numéros

Placez des sous-titres tous les deux ou trois paragraphes, surtout si votre message compte 300 mots ou plus

Ne lésinez pas sur les gras et les italiques pour mettre en évidence vos mots et vos phrases

Assurez-vous que vos messages seront faciles à scanner

Choisissez un ton et « gardez la note »

N’ayez pas peur de déclarer vos opinions

Quelques questions à se poser avant de cliquer sur « publier » :

  • Le sujet est-il clair à qui n’en lira que le titre ?
  • Le paragraphe introductif dit-il exactement de qui et de quoi vous parlez, et pourquoi le lecteur devrait-il s’en préoccuper ?
  • Votre approche de la question présente-t-elle un intérêt médiatique ?
  • Quelqu’un ignorant tout de l’argument comprendra-t-il quand même votre message ?
  • Avez-vous évité de jargonner ?
  • Avez-vous adopté un style journalistique ? fait un effort d’objectivité ?
  • Avez-vous parsemé votre titre et votre message de mots et de phrases clé susceptibles d’intéresser les moteurs de recherche ?

Comment rédiger un commentaire ?

Certains ont plus d’influence que d’autres, et beaucoup sont scrutés pas des journalistes ou des clients potentiels, toujours en quête d’idées, de tendances, de source d’infos.

Donc, même si vous n’avez pas votre propre blog, faites des commentaires intelligents, c’est une excellente façon de se bâtir une réputation d’expert dans tel ou tel domaine.

L’important est de fournir des informations utiles et factuelles, de sorte qu’au fil de vos messages les lecteurs des blogs où vous postez se diront « lui, au moins, il sait de quoi il parle ». D’une manière générale, évitez les hors sujet et soyez bref.

En outre, tous les blogs étant archivés, ce que vous écrivez ou commentez sera mis en mémoire. D’où la nécessité de bien penser à ce que l’on dit, et d’éditer encore et encore avant de cliquer sur le fatidique « publier ».

Conseils de base sur les commentaires
Signez vos commentaires. Souvent les messages anonymes ne sont pas publiés. Pensez également à renseigner les champs adresse :

  • de courriel
  • de page ou de site Web

Une signature trop publicitaire sera tout simplement éliminée. Tenez-vous en aux faits, la qualité de vos commentaires témoigne de votre expertise.

À cause du spam de commentaires, beaucoup de blogueurs vous demanderont de vous enregistrer ou d’avoir une clé Typepad. Si vous avez des relations d’affaires ou des intérêts dans un produit ou un service dont vous parlez dans un message, cela devra être explicite et clair pour quiconque vous lira.

Ne commentez que lorsque vous êtes sûr de pouvoir fournir un argument valable, en adéquation avec le problème débattu. Les blogs ont souvent des contraintes d’espace et on pourrait raccourcir votre message. Mieux vaut écrire en restant concis (concret + précis).

Un blogueur est libre de refuser ou de censurer les messages, y compris, mais pas seulement, les sollicitations trop ostensibles ou les attaques personnelles. Enfin, lorsque vous citez, soyez exact, fiable, signalez toute éventuelle omission, n’oubliez pas de mentionner l’auteur, la source, et, s’il existe, le lien. »

* * *

(*) “The first thing we must do is kill all the lawyers
Shakespeare in Henry VI : « La première chose à faire, c’est de tuer tous les avocats ». NdT

Traduction © Jean-Marie Le Ray

P.S. Dans la série « Faites ce que je dis, mais ne faites pas ce que je fais », j’ajouterais un problème spécifique au français.

Vu que la plupart des logiciels de blogging sont anglo-saxons, ils ont la déplorable habitude d’éliminer les accents lorsqu’ils reprennent le titre d’un message pour en faire l’URL (voir le lien du présent message, où le "é" de "rédiger" a sauté).

Donc autant que possible, essayez de titrer avec des termes non accentués, tout au moins dans les premiers mots, pour que l’URL n’écorche pas le message :-)

J’aurais pu y penser avant et m’essayer à quelques variations sur le titre, à la place de « Comment rédiger un blog qui tue, des messages qui impactent, des commentaires qui captivent ? ». D’emblée je suis resté assez littéral pour garder l’idée de « Killer Blog Post », mais j’aurais pu trouver quelque chose du genre :



intéressant aussi. D’aventure si une traductrice ou un traducteur atterrissent sur cette page, j’aimerais bien qu’ils me donnent leur opinion sur le titre (voir ma réflexion sur le sujet). Après tout, ce blog c’est un laboratoire de trad, et mieux vaut pas trop se prendre la tête, l’important c’est que le message passe !


Tags
, , , , , , , , ,