Affichage des articles dont le libellé est tags. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est tags. Afficher tous les articles

mardi 23 mai 2006

Parlons blog, parlons franblog : Technorati annonce une francisation de sa plate-forme début 2007

Parlons blog, parlons franblog : Technorati annonce une francisation de sa plate-forme début 2007

Dans un article publié hier, Peter Hirshberg annonce un partenariat entre Technorati et Edelman en réponse à l'internationalisation croissante et poussée de la blogosphère, dont la taille a été multipliée par plus de 60 en 3 ans :

et qui saute allègrement d'un record à l'autre :
  • Technorati suit à la trace plus de 37 millions de blogs
  • La blogosphère double sa taille tous les 6 mois
  • En moyenne, un nouveau blog est créé toutes les secondes, 365 jours par an
  • 19,4 millions de blogueurs (soit 55%) continuent de poster des articles 3 mois après la création de leur blog
  • Technorati trace à peu près 1,2 million de nouveaux billets chaque jour, soit environ 50 000 à l'heure
  • Technorati trace plus de 100 millions de tags, ou catégories, que créent les blogueurs, avec un taux de croissance de 560 000 nouveaux tags chaque jour !
Au niveau internationalisation, pour l'instant, sur tous ces blogs, les langues qui se taillent la part du lion sont l'anglais, suivi du japonais et du chinois :


Au mois de mars, le français arrivait en 5e position (ex æquo avec l'italien, le russe et le portugais) pour à peine 2% des billets postés :

Selon Peter Hirshberg, outre les versions actuelles en anglais et japonais et la traçabilité des billets en 20 langues, Technorati est en train d'accélérer le développement de nouvelles localisations en chinois, coréen, allemand, italien et français, qui seront testées dans les mois à venir et mises à la disposition du public début 2007 :
Technorati is accelerating the development of fully localized versions of our service in Chinese, Korean, German, Italian and French. These will be moving through development and testing over the coming months and will be complete, public products in early 2007. (Technorati today can show posts in 20 languages, but so far we've only done completely localized versions in English and Japanese).
L'intérêt commercial d'une telle démarche est évidente, comme se plaît à le souligner Richard Edelman :
Pour les marques, la blogosphère est une occasion unique de solliciter l'avis d'experts, de mobiliser l'enthousiasme des communautés de base et d'assurer un suivi des tendances mondiales...
(For brands, the blogosphere will be a unique way to solicit expert opinion, to mobilize the base of enthusiasts and to monitor worldwide trends...)
Rendez-vous début 2007 ! (en français dans le texte :-)


Tags , , , , , , , , , , , , , , , , ,

mardi 15 mars 2005

Folksonomie - de la vitalité des mots

Folksonomie - de la vitalité des mots

La vitalité des mots fait la rusticité de la langue, la langue vivante, où les mots sont comme les plantes, vivaces, d'ailleurs ne parle-t-on pas d'implanter un terme, d'implantation terminologique ?

Ayant découvert hier le terme folksonomie, aujourd'hui j'ai décidé de m'y intéresser. Battre le fer quand il est chaud...

Le néologisme anglo-saxon a généré par calque le néologisme francophone, et j'ai consulté le WhoIs pour une tentative de datation, car la création d'un « point com » peut s'avérer un bon baromètre pour remonter à la période où une formation néologique commence à rentrer dans l'usage : folksonomy.com a été enregistré le 1er septembre 2004, et folksonomie.com le 18 janvier 2005, il y a moins de deux mois.

Nous avons donc une francisation de folksonomy en folksonomie, mais la bouture prendra-t-elle ? D'emblée il semble que oui, puisque ce matin Google donne 386 occurrences , un résultat qui demande à être détaillé. Une autre fois (un an et demi plus tard, il y en a près de 100 000)...

Mais de quoi parle-t-on ? Voir ce fil pour approfondir la question. Selon l'étymologie du terme, mieux expliquée ici et , il s'agit d'une « classification par les gens », dont le sound reste à mon avis trop anglo-saxon, phonétiquement peu compatible avec la langue d'accueil.

Dans ce cas, "folks", les gens, me fait penser à la citation latine Vox populi, la voix du peuple, et voxonomie semble intéressant en ce qu'il reprend la structure de taxonomie.

Maintenant, d'ici à ce que voxonomie passe dans la langue courante, ce serait un peu trop présumer de mes forces ! Après tout je suis traducteur, pas néologue...

@ +

P.S. Quand je vous disais dans mon post précédent que ça bouge vite : pendant que j'essaie de cerner le concept de folksonomie, les interneuronautes en sont déjà à discuter de ce qu'est la folktologie (comme ici ou , un concept qui n'a pas pris, contrairement à l'autre) ! Alors voxonomie, passe encore, mais voxtologie, c'est à vous dégoûter de penser...



Tags , , ,