Folksonomie - de la vitalité des mots
La vitalité des mots fait la rusticité de la langue, la langue vivante, où les mots sont comme les plantes, vivaces, d'ailleurs ne parle-t-on pas d'implanter un terme, d'implantation terminologique ?
Ayant découvert hier le terme folksonomie, aujourd'hui j'ai décidé de m'y intéresser. Battre le fer quand il est chaud...
Le néologisme anglo-saxon a généré par calque le néologisme francophone, et j'ai consulté le WhoIs pour une tentative de datation, car la création d'un « point com » peut s'avérer un bon baromètre pour remonter à la période où une formation néologique commence à rentrer dans l'usage : folksonomy.com a été enregistré le 1er septembre 2004, et folksonomie.com le 18 janvier 2005, il y a moins de deux mois.
Nous avons donc une francisation de folksonomy en folksonomie, mais la bouture prendra-t-elle ? D'emblée il semble que oui, puisque ce matin Google donne 386 occurrences , un résultat qui demande à être détaillé. Une autre fois (un an et demi plus tard, il y en a près de 100 000)...
Mais de quoi parle-t-on ? Voir ce fil pour approfondir la question. Selon l'étymologie du terme, mieux expliquée ici et là, il s'agit d'une « classification par les gens », dont le sound reste à mon avis trop anglo-saxon, phonétiquement peu compatible avec la langue d'accueil.
Dans ce cas, "folks", les gens, me fait penser à la citation latine Vox populi, la voix du peuple, et voxonomie semble intéressant en ce qu'il reprend la structure de taxonomie.
Maintenant, d'ici à ce que voxonomie passe dans la langue courante, ce serait un peu trop présumer de mes forces ! Après tout je suis traducteur, pas néologue...
@ +
P.S. Quand je vous disais dans mon post précédent que ça bouge vite : pendant que j'essaie de cerner le concept de folksonomie, les interneuronautes en sont déjà à discuter de ce qu'est la folktologie (comme ici ou là, un concept qui n'a pas pris, contrairement à l'autre) ! Alors voxonomie, passe encore, mais voxtologie, c'est à vous dégoûter de penser...
Néologie, Traduction, Folksonomie, Tags
2 commentaires:
"sound reste à mon avis trop anglo-saxon, phonétiquement peu compatible avec la langue d'accueil"
Pourquoi pas "peuplonomie" alors, qui sonne très "démocratique" ;)
(Vous l'avez ce mot ici en 1er hein, merci de me créditer héhé )
Bonjour Sébastien,
Je m'excuse de la réponse un peu tardive, mais ce blog est quelque peu désaffecté... pour l'instant !
Donc, j'accepte le défi : "peuplonomie" contre "voxonomie", on verra quel est le premier qui prend pied dans les SE...
Jean-Marie
Enregistrer un commentaire